Elterjedt az a vélekedés, hogy a fiatalokat illető süldő elnevezés alapvetően sütésre alkalmas, sütésre megérett disznót takar – hasonlóan a bakfishoz, amiről ha más nem, Jókai Mór regénye óta tudjuk, hogy n
émet átvétel. Igen fiatal, mérete miatt inkább csak sütésre (főzésre már nem) alkalmas halat jelent (Backfisch). Írják még, hogy távolabbról az angolból eredhet (backfish), első fele a back [vissza] szóra utal, mert kicsi mérete miatt sokszor visszadobják az ilyen halakat a vízbe, nem tudván értékesíteni. Később a „serdülő, de még éretlen” alapérteményét megragadva fiatal lányokra kezdték alkalmazni, amely jelentésben a magyar is átvette a kifejezést.
Süldőnek a Pallas Nagylexikon (1893-87) szerint hat hónapos kortól, a Magyar Néprajzi Lexikon (1977) szerint legfeljebb egy éves korig neveztetik a sertés. Használják még fiatal nyulakra is, de elsősorban sertésekre. A Czuczor-Fogarasi szótár (1862-74) felhozza a tájnyelvi süjdő változatot, sőt, alapalakként a sűdő szóalakot állítja be (sűdő malacz, sűdő nyúl). Továbbá említi, hogy mondják még ezen kívül, átvitt értelemben, széles körben mindenféle újoncra, növendékre, fiatalra: sűdő diák, sűdő katóna, sűdő pap, sűdő prókátor; sűdő legény, sűdő leány.
A szótár rámutat arra is, hogy Szegeden siheder malac a bevett elnevezés, így kérdésessé válik, hogy valóban a sül [tüzön, zsírban sisteregve pörkölődik] igéből alakult ki a süldő szó. Ezek alapján vélik a süldő és a süheder szó alapját is egyaránt a SÜH gyökből származtatni:
SŰDŐ, (sűd-ő v. sü-h-öd-ő) mn. tt. sűdő-t. [...] Gyökeleme sűh v. süv, melyből lett süh-öd v. süv-öd v. öszvehúzva: sűd elavult ige, s ebből: sűdő. A törzs (sűd) egyezik a mélyhangú sud gyökkel sudamlik szóban. Némelyek egyedül disznóra alkalmazván e szót azt vélik, hogy a sűdő sütni való disznót jelent, mivel így is ejtetik: süldő (néhutt: süjdő); de itt az l oly betolakodott hang, mint más szókban is a d v. t, és k előtt pl. hó(l)d (állat neve), erő(l)tet, erő(l)ködik, csó(l)k stb. Eredhetett a ,serdülő’ szó összehuzásából is amidőn az l r-ből változott által.
Az idézetből láthattuk, a Czuczor-Fogarasi szótár – feltehetően székely mintára alapozva – a sűdő változatot határozza meg alapalakként. Így nemcsak a szűkebb, fiatal disznókra vonatkozó jelentésük, de szóalakjaik miatt is különös figyelmet érdemelnek a következő kifejezések:
nyugati flamand schote [fiatal disznó (1 éves kor alatti)], óangol shot v. shote > angol shoat v. shote v. sheat [fiatal, nemrég elválasztott disznó (kb. 8 hetes)];
Az OED szerint valamely, ismeretlen alnémet kifejezésből származhat az 1408 óta jegyzett (ó)angol shote. Az ismeretlenséget illetően én nem zárnám ki a magyar közvetítést vagy forrást sem, de azt sem, hogy az alnémet nyelvben is hasonló (hangutánzó) módon alkották a szót. Ugyanis a magyarral párhuzamosan, a sarjadásra, sarjadékra, fiatal növényi hajtásra való utalás megvan az egész germán vonalon, hasonló szóalakkal:
óészaki skjóta, norvég skjota, ódán skjut, dán sküde, svéd skjuta, ófríz skiāta, ószász skiotan, közép-holland scieten, ófrank scietan, angolszász scyttan, óangol scēotan, középalnémet schēten, ófelnémet scioʒan, középfelnémet schieʒen, német schiessen, angol to shoot [gyorsan előre mozdul, szökken, kilő, megnő, sarjad, (rügyet) hajt, burjánzik];
óészaki skot, norvég skjot, ósvéd skut, ódán skjut, svéd skott, ófríz skot, közép-holland scot, holland scheut, középalnémet schōte, ófelnémet scuʒ, német Schoss, angol shoot [fiatal sarjadék (általánosan), hajtás (növényen)];
A lőfegyverek korában kiegészült és elsődlegessé vált jelentése a hirtelen mozgást, gyors előrelökést tükröző értelmén alapul, amely a rügyek egyik pillanatról a másikra való kibontakozásában is tapasztalható. A felsorolt germán szavak feltételezett őse a szanszkritban is megvan, amiből a nyelvészek a szláv кида́ть (kidáty) [sarjadék, hajtás] kifejezést is származtatják:
cud, codati [ösztökél, sarkall, élénkít, előmozdít, gyorsít, (meg)hajt, burjánzik], skand [szökken, vet, kilövell (mag, ondó), ont, kiönt];
Visszatérve a cikk szavához, Herman Ottó A magyar pásztorok nyelvkincse (1914) c. művében ugyancsak erdélyi vidékeket említ alkalmazási területként az 560-561. oldalon található sűdő, südű, süjdő alakoknál. Némely másik változatnál (sütkő, süldelék, süldén, süldó) gondolhatnánk a sül, süt igéinkre, de a könyv egyszer sem említi ezeket, csakis a fiatalságra, éretlenségre utaló jelzőket. A zöngés D könnyen cserélődhet a zöngétlen T párjára, és a D vagy T elé betoldott L pedig gyakori jelenség.
Legalább ennyire elterjedt a tájnyelveknél az eredetileg meglévő L-nek az azt követő mássalhangzóval való összeolvadása és ezáltal az őket megelőző magánhangzó megnyúlása (pl. boldog - bódog, falka - fóka, dolga - dóga). Valószínűbbnek tűnik, hogy inkább ez történhetett, mert az említett forrásban fellelhető még 1240-es évszámmal a syldev (ami lehet: süldő, de a korbeli párhuzamok alapján inkább: szüldő), 1247-es datálással a zildew (ami lehet: szildő, de a régen gyakori ü-i cserék miatt akár szüldő is), 1462-essel a duo porci minores sildew, illetve Szikszai Fabriczius Balázs 1590-es latin-magyar szójegyzékére hivatkozva a szuͤldoͤ szóalak. Az MTESz szerint az 1229-ből való váradi tüzesvaspróba-lajstromban említik legkorábban a süldő szavunkat, helynévként („de villa Seldeu”), bár a sertésekkel kapcsolatban a 1395-ös „ʒildew Díʃno” mérvadóbb (Besztercei Szójegyzék).
A Czuczor-Fogarasi szótár magyarázatát finomítva, úgy vélem, hogy a disznók süvöltő, sivító hangjából fakad a szó, hasonlóan a furulya régies szóalakjaihoz: süvöltő > sültü. Ugyanis ez a régibb SZ - S és szóösszevonási párhuzam tapasztalható a moldvai csángóknál a furulyára (süvöltőre) használt szavaikban: szültü
A kiesett eredeti L magánhangzó-nyújtó hatása egyébként megvan a francia nyelvben is, ahol jó pár szó latin ősénél még jelölték az L gyökhangot (saltare - sauter, salvare - sauver, falco - faucon stb.), sőt bizonyos cseh és szerb szavak közt is lezajlik hasonló: wlk - wuk, blch - bua, dal - dao, dluzsnik - duzsan, sztal - stao. Az olaszban I-re cserélődik a latin L (blanca - bianca, plus - piu stb.), ami a magyar L-nek J-vé lágyításához hasonlatos (pl. tol - toj).
Némileg elvontabban, de még mindig észrevehető hangutánzó alapokon a fiatalok sürgő, suhanó, lenge, eleven mozgása tűnik ki az alábbi magyar szavakban:
suhanc [felserdült ifjú], suhanczár [székelyeknél: karcsú, magas termetű ifjú, aki remek férjjelölt], suhaj [tótoknál: suhanc]; süheder v. siheder [serdülő korban levő oktalan, vagy emberi állat], sülkő v. sütkő v. süttyő v. suttyó [suhanc, siheder (sürgő > sülkő; az L kiesésével a gyök alakulása: süh > süh-öd > süd > süt > sütty > sutty)];
A disznókra és fiatalokra vonatkozó mezopotámiai szókincsben fellelhető alakok is mintha ezt a jelentéskapcsolatot tükröznék:
sumér (korai din., óakk., III. Ur-kori, ób.) šul [fiatal, férfias, fiatal férfi; v.ö. sah2 varacskos disznó fejét ábrázoló ékjele; a Disznó csillagképet (Šah) a Jupiter (Šul-pa-e) neveként is emlegették a sumér csillagászati feljegyzésekben]; (korai din., óakk., lag., k. ób., ób., újassz., újb.) šah v. šah2 [disznó], (ób.) ze2-eh v. zah v. zaheh [kismalac], (III. Ur-kori) ze2-da v. sah2 ze2-da [kismalac] > akkád šahu, asszír šaḫ v. šaḫu [disznó], šaḫītu [nőstény disznó, koca], šaḫapu v. šaḫ api v. šaḫḫapu [varacskos disznó; két-három éves, élelmül szolgáló varacskos disznó], šaḫḫu [éretlen], šiduri [fiatal nő (hurrita szó)], ṣuḫartu [fiatal nő, lánygyermek], ṣeḫēru [fiatalnak, kicsinek, kevésnek lenni; v.ö. ina ṣeḫerišú (fiatalkorában)], ṣiḫḫirūtu [kicsi, fiatal, kisgyerek, cseléd], ṣiḫru [kicsi, fiatal (állat); ifjú, másodrendű (ember); gyerek; cseléd; fiatalság], ṣuḫāru [(fiú)gyermek, alkalmazott, cseléd], ṣuḫrētu [fiastalság], ṣuḫru [gyerekek (gyűjtőnéven); fiatalság];
Noha a szanszkrit vatsa [süldő, borjú, fiatal sarj, gyermek] nem illik a sorba, de az általánosan használt óind disznóelnevezések igen közel állnak a fenti sumér alakokhoz, s a különböző indiai nyelvekbe elterjedvén pedig a magyar sertés szó gyökéhez közeli alakok születtek:
szanszkrit sUkara v. zUkara [disznó, vaddisznó, sertés; érteménye: „sú v. zú hangot adó” - v.ö. kara (tevő, csináló, vmit keltő)] > tamil cUkaram [disznó]; telugu sūkaramu [disznó]; bengáli śūkara [disznó, vaddisznó, sertés]; páli sūkara [disznó]; urdu, hindusztáni sūkar [disznó], sūʼar [sertés, disznó (becsmérlő szóként is)]; pandzsábi sukar [vaddisznó, disznó], suṇggar(í), suṇr(í) [disznó], súr [disznó]; hindi suar [vaddisznó, disznó], su:ar [vaddisznó, disznó (becsmérlő szóként is), nagyon kövér ember]; szindhi suuaru, suuari [disznó (becsmérlő szóként is)] kasmíri sōr [hím sertés, disznó; v.ö. dyāra-sōr (zsugori, "pénzesmalac")];
A szanszkrit sUkara előrészét alkotó sU [kelt, hajt, serkent, sarjaszt, szül, ellik, fial, terem] elvont jelentése tükröződik a germán nyelvek anyadisznóra vonatkozó szavaiban:
óészaki sýr (tárgyeset: sú), norvég su, dán, svéd so, sugga, angolszász sú, óangol sū, suga, közép-holland soghe, seughe, sueghe, soch, holland zeug, középalnémet, ófelnémet, középfelnémet sū, sváb suge, német Sau v. Suge, angol sow [emse, anyadisznó]; skót sook, ír sùicean [szopós (állatkölyök) < régi ír súgim, welsh sug (szopni)];
Ez alapján a magyarban felmerülhet a szül gyökkel való kapcsolat, de persze valószínűbb, hogy a fentiekben (ahogyan a szanszkritnál is) pusztán a disznók jellegzetes hangja köszön vissza. Ezt támasztja alá, hogy Ázsiától-Európáig oda s vissza rengeteg nyelvben fellelhető a disznók neve szókezdő S vagy azzal rokon hanggal:
kínai 豕 shǐ [vaddisznó, sertés; pikt. „disznó”] > 豬 zhū [sertés], 彘 zhì [disznó, sertés; pikt. „nyíllal meglőtt disznó lábakkal és fejjel”], 豵 zōng [kismalac (fél-egy éves)]; óegyiptomi šːy, nyugati csádi (gerke) usso, középső csádi (musgu) aǯin, azǝŋ, (logone) ts'ḗs'e, (buduma) šāši [disznó (bár ezen afrikai szavak léte a megjegyzések szerint kétséges)]; csuvas sɨsna [disznó; v.ö. régi magyar, palócos ejtéssel: gyisznó], karahanid čočuq [fiatal disznó], tatár, kumyk, karaim, közép-török (ókipcsak) čočqa, ojrát čočqo, ujgur čošqa, azerbajdzsáni čošGa, balkár čočxa, hakassz sosxa, baskir sosqa, sór, tuva, kazah, nogáj, karakalpak šošqa [disznó; v.ö. siska (lelógó fülű, bakonyi disznófaj)]; albán thi [disznó]; avesztán hū [sertés]; ógörög ὗς (hüsz) v. σῦς (szüsz) [(vad)disznó mindkét nemben], ὕδιον (húdion) [kis disznó], ὑῑκόν (huikón) [sertésből, disznóból való; sertésé, disznóé; v.ö. ui (disznóhang)], ὑώδηϛ (huódész) [disznóra jellemző; disznóhoz méltó]; latin sus [disznó; v.ö. subulcus (disznópásztor), sucerda (disznószar)], suellus [malac], suculus [malac, kis disznó], suillus v. suinus v. suina [disznóból való; disznó-]; umbriai latin sif [disznó]; tokhár suwo [disznó], swāñana misa [disznóhús]; kártvéliai (georgiai) ešw [vaddisznó, sertés]; óészaki svín (teuton szó), gót swein, ószász, ófríz, középalnémet, ófelnémet, óangol swin, angol swine, közép-holland swijn, holland zwijn, német Schwein, óegyházi szláv (óbolgár) svinija [sertés]; lett suvẽns, sivẽns [malac, kis disznó]; khmu (cuang) sɨǝŋ, (laoszi, vietnámi, thaiföldi) sɨaŋ, kabit chiŋ [disznó]; nyugat-bahnári (lavi, juk), észak-bahnári (rengao) cu:r, (brao) cur, (jeh) col, (sedang, didra) cu, (hre) cua, dél-bahnári (chrau) sɨr, (stieng) sor, cua su:l [disznó]; óír socc, ír soc [disznó; (disznó)orr, eleje vminek; ekevas (talán a disznó orrával, földtúrással való hasonlósága miatt) > francia soc (ekevas), angol to sock (pofán vág)], welsh swch, corni soch, breton soc'h v. souc'h [disznóorr], socyn [disznó; süldő (kisfiú)]; számi sokke, finn sika, karél sika v. siga, észt siga [disznó]; nepáli sūgur [disznó], sūgurko baccā [kismalac]
welsh hwch, corni hoch v. hogh, breton hoc'h v. houc'h [(fiatal) disznó, nöstény disznó], óangol (csak helynevekben) hogg-, angol hog [(fiatal) disznó]; pahlavi (közép-perzsa) xug [disznó] > perzsa خوك ḵẖūk v. ḵẖok [disznó], خوك بچه ḵẖūk-bacha [malac, kisdisznó]; csecsen, ingus ħaqa [disznó, sertés];
Ez utóbbi, összecsengő kelta, perzsa és kaukázusi elnevezésekhez igen közel állnak a következő magyar szavaink, amelyek minden bizonnyal a malacok cocogva, csemcsegve evő hangja alapján születtek meg:
koca [disznó, elanyátlanodott, elárvult disznó, de mondják egyéb állatra és embergyermekre is], coca [kisdisznó, malac], coci [disznóhívó szó]
Összefoglalásképp tehát: a süldő sütéssel, süléssel való összemosása népetimológiai adaléknak mondható. Feltehetően abból a szokásból kiindulva született meg, hogy leginkább a fiatal, süldő disznókat és nyulakat adják el sütnivaló húsnak. Noha maga a sül is hangutánzó eredetű szó (a forrásba hozott sűrű, zsíros nedvek sistergését fejezi ki), a süldő, sűdő, sűdű valójában a disznó jellegzetes éles hangját tükrözi: süvöltő > sültü > süldő, süjdő, südű, sűdő stb. Legszemléletesebb párhuzamra a moldvai csángók sültü, szültü, szűtű [süvöltő, furulya] szavaiban lelni, amely egyúttal magyarázhatja a régi magyar szüldő alakot is. Távolabbra utalva pedig akár a szél szavunkat is, amelyről gyakran mondják, hogy süvölt. De ez már egy másik cikkre tartozik.

